Quando os documentos estão em português, é preciso recorrer à tradução juramentada em inglês, garantindo que tenham validade oficial no exterior.
A necessidade de apresentar documentos em outros países é cada vez mais comum, seja para estudos, trabalho, processos de cidadania ou negócios internacionais.
Ao contrário de uma tradução comum, a versão juramentada tem fé pública, ou seja, é reconhecida como oficial, com a mesma validade do documento original no país de destino.
Compreender como funciona o processo de solicitação da tradução juramentada em inglês é fundamental para evitar atrasos e garantir que o documento seja aceito pelas instituições internacionais, este artigo do Cartório Online Brasil vai te explicar melhor.
Como pedir tradução juramentada em inglês de uma certidão?
O pedido de tradução juramentada de certidões (como nascimento, casamento ou óbito) pode ser feito da seguinte forma:
- Clique em pedir certidão traduzida
- Informe seu nome completo, e-mail, telefone de contato e aceite dos termos
- Clique na opção de CERTIDÃO DE NASCIMENTO, CERTIDÃO DE CASAMENTO ou CERTIDÃO DE ÓBITO
- Informe o estado, cidade e nome do cartório
- Insira os dados da certidão
- Escolha a opção Tradução Juramentada e selecione o idioma Inglês
- Informe seus dados de cadastro e/ou entrega
- Realize o pagamento e aguarde a entrega da sua certidão.
Este deve ser feito a um tradutor público juramentado, registrado na Junta Comercial de seu estado, esse profissional é o único autorizado a emitir uma versão oficial em inglês que tenha validade legal fora do Brasil.
Além da tradução, em muitos casos será necessário providenciar o apostilamento de Haia do documento original e da tradução, para que sejam reconhecidos no exterior.
É importante lembrar que cada instituição estrangeira pode ter exigências próprias, recomenda-se verificar previamente se o órgão de destino solicita tradução juramentada simples ou acompanhada de apostilamento.
Quanto tempo leva para fazer uma tradução juramentada em inglês?
Em média, documentos simples, como certidões de nascimento, casamento ou óbito, costumam ser traduzidos em 2 a 5 dias úteis.
Já documentos mais extensos, como históricos escolares, contratos, sentenças judiciais ou dossiês técnicos, podem demandar até 10 dias úteis ou mais.
O prazo para a realização de uma tradução juramentada em inglês pode variar conforme alguns fatores, como o tipo de documento, a quantidade de páginas, a complexidade do conteúdo e a disponibilidade do tradutor juramentado escolhido.
Quem pode realizar a tradução juramentada em inglês?
No Brasil, apenas os tradutores públicos juramentados, também conhecidos como tradutores oficiais, podem realizar traduções com validade legal.
Eles são profissionais aprovados em concurso público organizado pelas Juntas Comerciais estaduais e têm a atribuição exclusiva de produzir traduções com fé pública.
Esses tradutores não apenas traduzem o conteúdo, mas também reproduzem fielmente a formatação e os detalhes do documento original, garantindo que nenhuma informação seja omitida.
O trabalho é regulamentado por lei e fiscalizado pela Junta Comercial, que mantém uma lista oficial de tradutores habilitados.
É fundamental não recorrer a traduções comuns quando o processo exigir tradução juramentada, pois apenas a versão realizada por tradutor juramentado será aceita por autoridades estrangeiras.
A tradução juramentada em inglês é indispensável para que documentos brasileiros tenham validade oficial no exterior, especialmente em processos acadêmicos, jurídicos e de cidadania.
Para continuar aprendendo sobre traduções, documentos e processos internacionais, acompanhe os outros conteúdos disponíveis em nosso site.

Bacharel em Direito e Ciências Contábeis
Olá, sou Giuliane! Formada em Direito e Ciências Contábels além de uma das escritoras oficiais deste blog. Meu objetivo é mantê-lo a par de informações referentes a procedimentos e emissões de certidões para todos!